タイトルのテキスト【在米者が教える】アメリカ旅行&出張でも使える日本のクレジットカードのオススメと選ぶ際の注意点
【NY在住者のオススメ】コーチ・ケイトスペードなど日本よりお得なアメリカブランド6選と店舗案内
アメリカ在住者がリピート買い・お土産にスーパーで気軽に買えるお菓子9選
「NYボウル」ブログのカテゴリー別目次

【駐在員・ビザでアメリカ生活】陪審員召喚は断れます!メールでの簡単な断り方&例文

2024年1月8日月曜日

NY生活 アメリカ

t f B! P L

裁判所イメージ

裁判の陪審員として、招集されるハガキが突然届いて
びっくりされている方もいるのではないでしょうか?
私もその一人です(笑)

そんなの無理〜!と思ったのですが、そもそも

駐在員やビザでアメリカに期間限定で滞在している人は、
アメリカ市民ではないので断らないといけません。

メールでサクっと簡単に断る方法をお伝えしますね。

NY州で陪審員の参加の資格

1)米国国民、
2) 18 歳以上、および
3)陪審員として召喚される郡の居住者

4)英語を理解しコミュニケーションができること
5)重罪で有罪判決を受けていないことです。
                   NY JUROR GOV.(政府HP・英語)

1)に米国国民とあるので、
ビザ滞在や駐在員の方は陪審員の義務はありません。

ただ、アメリカではアメリカ市民以外にも召集通知を送っているようです。
(さすがの緩さ(笑))

我が家にも、先日、いきなり1通のハガキが届きました。

ニューヨーク州の例ですが、以下に断り方を書いていきます。

陪審員断り方

Eメールアドレスを探す

もし、受け取った招集ハガキにEメールアドレス
があればそれを使って、ここは飛ばして読んで下さい。

Eメールアドレスが見つからなかった場合

まずは、政府の陪審員制度のHPに行きます。

このページが開くので、検索窓からお住まいの地域を選んでクリック

NY州番審員の政府HP











※実際は英語ですが翻訳バージョンを載せています

検索を押すと、お住いの地域の番審員のWeb site に飛びますので
そこから「問い合わせ用のEメールアドレス」を探して下さい。


HPからは、「陪審員の招集日の変更」は出来ますが、そもそも
延期しても行けないのでメールでサクっと断ってしまうのが安心です。

担当者にメールで連絡

断り方の例文


私は、このように書きました。
 
To whom it may concern

My name is ◯◯.
I got a Juror Summons and my Juror Index is ◯◯◯◯◯◯
(招集ハガキに書いてある陪審員ナンバー).

I'd like to decline to participate in the Jury on (招集されている裁判の日付)in 2024 because I am not an American Citizen.
My citizenship is Japan and I have stayed in New York with my VISA.
Would you please let me know how to proceed to decline this?

Best regards, 
◯◯
-------------------------------------------------------------------------
日本語訳
ご担当者様

私の名前は◯◯です。
陪審員召喚状を受け取りました。私の陪審員ナンバーは ◯◯◯◯◯◯
(招集ハガキに書いてある陪審員番号)です。

私はアメリカ国民ではないため、2024 年の(招集されている裁判の日付)の陪審員への参加を辞退したいと思っています。
私の国籍は日本であり、VISA でニューヨークに滞在しています。
これを拒否する方法を教えていただけますか?

よろしくお願いします
◯◯


すると、1時間もしないうちに担当者からお返事がきました。

Please attach a copy of your green card to this email. Thank you.

------------------------------------------------------------------------
【日本語訳】
このメールにグリーンカードのコピーを添付してください。ありがとう。


さっき「VISAで滞在している」と書いたやん。。!?と思いながらも(笑)
すぐに自分のVISAをスキャンして添付して担当者にお返事をしました。


その時の返信文がこちらです。

I don't have a green card but I have a VISA.
I attached the copy of it to this mail.

Thank you, 
Best
〇〇
-----------------------------------------------------------------------------
日本語訳
私はグリーンカードを持っていませんが、VISAを持っています。
そのコピーをこのメールに添付しました。

ありがとう
◯◯


すると、また事務局からお返事が

Hello,

Thank you for contacting the ◯◯(地域の名前) Commissioner of Jurors Office.

You have been excused from Jury.

Stay safe and healthy.

Thank you,
----------------------------------------------------------------------------

【日本語訳】
こんにちは、

◯◯(地域の名前)陪審員事務局長までご連絡いただきありがとうございます。

あなたは陪審員から除外されました。

安全と健康を保ちましょう。

ありがとう


最後にこちらからもお礼を伝えて
割とあっさりと除外が終了しました!
良かった(笑)

政府からの招集なので放って置くと、
罰金などややこしい事にもなったら嫌だなと思い、急いで対応しました。

もっとスマートな英語もあると思いますが、このやり取りでも断れたので、
困った時には断りのメールの例文として参考にしてみて下さい!




 









子どもオンライン英会話(無料体験実施中)

●月会費2,980円(税込)〜

自己紹介

自分の写真
子育てしながら、NYの大学でファッションビジネスを卒業。GPA4.0 元英語教師。日本生まれ・日本育ち。アメリカで体当たりしながら色々体験した事を書いていきます。美術館・猫・海外旅行が好き。バイリンガル育児中(6歳)

よく読まれています♪

このブログを検索

海外旅行はプロにお任せ

連絡フォーム

名前

メール *

メッセージ *

QooQ